Blog

 

Κουλτούρα & Μεταφράση

Η σημασία της Βάσης Δεδομένων Ορολογίας στην μετάφραση

Η δημιουργία μιας Βάσης Δεδομένων Ορολογίας πρέπει να είναι ένα αναπόσπαστο βήμα στη μεταφραστική διαδικασία. Κι αυτό διότι πρόκειται για ένα αποτελεσματικό εργαλείο που βοηθά στην παραγωγή μεταφράσεων υψηλής ποιότητας. Η συνεχής εξέλιξη της σημασίας των λέξεων, οι νεολογισμοί και η διεπιστημονικότητα των όρων εμπλουτίζουν συνεχώς τη γλώσσα του κάθε τομέα. Σε αυτό το άρθρο, […]

Περισσότερα...
Ειδικές Μεταφράσεις

Διερμηνεία: βασικές έννοιες

Η διερμηνεία είναι μερικές φορές δύσκολο να οριστεί με σαφήνεια και συχνά συγχέεται με τη μετάφραση, καθώς οι διαφορές είναι ομολογουμένως μικρές. Η διερμηνεία χρησιμοποιείται πολύ πιο συχνά από ό, τι νομίζετε, και το άρθρο μας θα σας αποκαλύψει όλα όσα πρέπει να γνωρίζετε για αυτήν. Η διαφορά μεταξύ διερμηνείας και μετάφρασης   Υπάρχει συχνά η […]

Περισσότερα...
Τοπικοποίηση

Τοπικοποίηση (localization) βιντεοπαιχνιδιών

Στην Intertranslations, σας παρέχουμε την δυνατότητα τοπικής προσαρμογής για τα βιντεοπαιχνίδια και το λογισμικό σας. Με αφορμή την Παγκόσμια Ημέρα Βιντεοπαιχνιδιών στις 22 Νοεμβρίου 2020, θα θέλαμε να σας παρουσιάσουμε μια επισκόπηση των συγκεκριμένων χαρακτηριστικών αυτού του τύπου τοπικής προσαρμογής.   Η τοπική προσαρμογή έχει πολιτιστική διάσταση, για αυτό και την χρησιμοποιούμε στον τομέα των βιντεοπαιχνιδιών και […]

Περισσότερα...
Ειδικές Μεταφράσεις

Post – editing (μετεπεξεργασία): η ανθρώπινη παρέμβαση είναι απαραίτητη

Το post – editing (μετεπεξεργασία) σχετίζεται με τη μηχανική μετάφραση. Καθώς οι μηχανές αυτόματης μετάφρασης εξελίσσονται, το κόστος μειώνεται αισθητά και η ταχύτητα αυξάνεται. Ωστόσο, το αποτέλεσμα δεν είναι πάντα ιδανικό, τονίζοντας την ανάγκη για υπηρεσίες post – editing (μετεπεξεργασίας). Τι είναι το post – editing (μετεπεξεργασία);   Η μετεπεξεργασία είναι η επιμέλεια ενός μηχανικά μεταφρασμένου […]

Περισσότερα...
Ειδικές Μεταφράσεις

Τι είναι η επικυρωμένη μετάφραση?

Επίσημη ή επικυρωμένη μετάφραση απαιτείται για συναλλαγές με ελληνικές δημόσιες αρχές ή του εξωτερικού, όπως πανεπιστήμια, δήμους, ληξιαρχεία, εφορίες, ΑΣΕΠ, υπουργεία, τράπεζες, πρεσβείες, καθώς και επιμελητήρια. Οι επίσημες μεταφράσεις φέρουν σφραγίδα από εξουσιοδοτημένο πρόσωπο ή άλλη επίσημη αρμόδια αρχή, με δυνατότητα επικύρωσης για κάθε νόμιμη χρήση στην Ελλάδα και το εξωτερικό. Επίσημες μεταφράσεις διενεργούν η […]

Περισσότερα...
Ειδικές Μεταφράσεις

Μετάφραση μάρκετινγκ: συμβάλλει στην διεθνή σας ανάπτυξη

Κυριαρχήστε στις αγορές – στόχους σας! Την σημερινή εποχή, οι μεταφράσεις των κειμένων μάρκετινγκ γίνονται ολοένα και περισσότερο δημοφιλείς στην αγορά των γλωσσικών υπηρεσιών. Αυτό συμβαίνει επειδή μεγάλος αριθμός πολυεθνικών εταιρειών επεκτείνουν τις δραστηριότητες τους εκτός συνόρων. Τι συντέλεσε, όμως, στην διεθνή ανάπτυξη αυτών των εταιρειών που κυριαρχούν στις διεθνείς αγορές εδώ και δεκαετίες;   Η […]

Περισσότερα...
Μεταφράσεις & Νέα

Διεθνής Ημέρα Μετάφρασης 2020: όσα πρέπει να γνωρίζετε

Η μετάφραση έχει διεθνή χαρακτήρα. Πολλές γλώσσες, ακόμη και οι λιγότερο κοινές, μεταφράζονται από επαγγελματίες αλλά και από ιδιώτες σε καθημερινή βάση, για αυτό και – εύλογα – της αφιερώνουμε μια ημέρα κάθε χρόνο.

Περισσότερα...
Μεταφράσεις & Νέα

Έναρξη του blog και του newsletter

Το 2020 ήταν γεμάτο απροσδόκητα γεγονότα, και είμαστε μπροστά σε μια τόσο απροσδόκητη κατάσταση που η διαχείριση κρίσεων αποτελεί αναπόσπαστο μέρος της επιχειρηματικής διαχείρισης.

Περισσότερα...
Ειδικές Μεταφράσεις

Πώς να επιτύχετε μια ποιοτική τεχνική μετάφραση;

2 βασικά στοιχεία για να κατανοήσουμε τα πάντα σχετικά με την τεχνική μετάφραση

Περισσότερα...
Ειδικές Μεταφράσεις

Γιατί χρειάζεται η τοπικοποίηση;

Η μετάφραση είναι πιο περίπλοκη διαδικασία από ότι νομίζετε. Η εκτέλεση μιας απλής κυριολεκτικής μετάφρασης (δηλαδή λέξη προς λέξη) συνήθως δεν αρκεί ώστε το περιεχόμενό μας να είναι ορθό και ευανάγνωστο.

Περισσότερα...