Ποιες είναι οι προκλήσεις της μετάφρασης στο ηλεκτρονικό εμπόριο;

Ζητήστε Προσφορά

Συζητήστε το έργο σας με έναν ειδικό

Please enable JavaScript in your browser to complete this form.
Click or drag files to this area to upload. You can upload up to 20 files.
Υποστηριζόμενοι τύποι αρχείων: .pdf, .docx, .doc, .xlsx, .xls, .pptx, .ppt, .zip, .rar και εικόνες.

Το μέγιστο επιτρεπόμενο μέγεθος κάθε αρχείου είναι 20MB.
Λονδίνο Παρίσι Αθήνα

Ως Διευθυντής Ψηφιακού Μάρκετινγκ σε μια επιχείρηση ηλεκτρονικού εμπορίου, καταβάλετε μεγάλη προσπάθεια σε καθημερινή βάση για να ικανοποιήσετε τους πελάτες σας. Η λειτουργία ενός ηλεκτρονικού καταστήματος είναι αρκετά δύσκολη, πόσο μάλλον σε μια παγκόσμια αγορά, που εκεί γίνεται ακόμα πιο περίπλοκη. Όσον αφορά στην εξυπηρέτηση των πελατών παγκοσμίως, υπάρχει μια ολόκληρη λίστα με επιπλέον ζητήματα που πρέπει να λάβετε υπόψη, συμπεριλαμβανομένης της μετάφρασης του ιστότοπου ηλεκτρονικού εμπορίου. 

Το περιεχόμενο προς μετάφραση σε έναν ιστότοπο ηλεκτρονικού εμπορίου καλύπτει πολύ περισσότερα από το κείμενο. Πιο συγκεκριμένα, περιλαμβάνει τα πάντα, από φωτογραφίες και βίντεο έως αρχεία PDF και κριτικές. Μεταφράζοντας όλα αυτά τα στοιχεία, μπορείτε να προσφέρετε μια ευχάριστη και εύκολη πλοήγηση για κάθε πελάτη ανεξάρτητα από τη μητρική του γλώσσα.

Οι πολύγλωσσοι ιστότοποι είναι ο ακρογωνιαίος λίθος για τις παγκόσμιες επιχειρήσεις, ανταποκρινόμενοι στις ανάγκες των πελατών, εξοικονομώντας έτσι χρόνο και χρήμα. Ωστόσο, αυτές οι μεταφράσεις πρέπει να είναι σωστές. Ένα λάθος θα μπορούσε να έχει δαπανηρές συνέπειες και να βλάψει τη φήμη σας στην παγκόσμια αγορά με αποτέλεσμα να χάσετε πελάτες σας.

Ακολουθούν οι 5 πιο κοινές προκλήσεις που θέτουν τα ηλεκτρονικά καταστήματα που λειτουργούν στην παγκόσμια αγορά. Κατανοώντας αυτές τις προκλήσεις, μπορείτε να προετοιμαστείτε για το μέλλον και να έχετε περισσότερες πιθανότητες για μια επιτυχημένη μετάφραση του ηλεκτρονικού σας καταστήματος.          

1. Εισαγωγή και εξαγωγή πολυγλωσσικού περιεχομένου  

Κατά τη διάρκεια μιας τυπικής διαδικασίας μετάφρασης και τοπικής προσαρμογής, θα σας ζητηθεί να κάνετε κοινή χρήση, εξαγωγή και προβολή πολλών αρχείων. Σε ορισμένες περιπτώσεις, ο προγραμματιστής σας μπορεί να χρειαστεί να εξαγάγει τις συμβολοσειρές και τους πίνακες περιεχομένου σε διαφορετικές μορφές (.json, .po και .html, .csv κ.λπ.).  

Εάν τα αρχεία προετοιμαστούν σωστά και αποσταλούν στη σωστή μορφή, τότε θα μπορείτε να επωφεληθείτε από τη χρήση των μεταφραστικών εργαλείων. Αυτά περιλαμβάνουν γλωσσάρια με βασικούς όρους για συνεπή ορολογία, καθώς και μεταφραστικές μνήμες που εντοπίζουν το επαναλαμβανόμενο περιεχόμενο και συμβάλλουν στη μείωση του κόστους στο ελάχιστο.

Αφού εγκρίνετε το μεταφρασμένο περιεχόμενο, θα πρέπει να το εισάγετε ξανά στην πλατφόρμα του ιστότοπού σας. Αυτό μπορεί να γίνει είτε δημιουργώντας μια νέα σελίδα είτε ενημερώνοντας την προηγούμενη.

Η διαδικασία μπορεί να φαίνεται απλή, αλλά μπορεί να αποτελεί πρόκληση εάν ο πολύγλωσσος ιστότοπός σας δεν υποστηρίζει την λειτουργία. Ωστόσο, καθώς ο αριθμός των πολύγλωσσων ιστοτόπων αυξάνεται, η τεχνολογία εξελίσσεται για να διευκολύνει τις επιχειρήσεις να μεταφράζουν το περιεχόμενό τους. 

Φροντίστε να εξερευνήσετε όλα τα διαφορετικά πολύγλωσσα πρόσθετα που είναι διαθέσιμα και να βρείτε αυτό που ταιριάζει στις ανάγκες σας. Για παράδειγμα, εάν χρησιμοποιείτε έναν ιστότοπο WordPress, τότε ίσως θέλετε να εξετάσετε το πρόσθετο WPML. Επιλέγοντας το σωστό πρόσθετο, μπορείτε να προετοιμάσετε σωστά τα έγγραφά σας και να έχετε πρόσβαση σε όλα τα πλεονεκτήματα των εργαλείων CAT.

2. Χρήση αυτόματης μετάφρασης

Χρειάζεται ιδιαίτερη προσοχή στο θέμα της μετάφρασης των μηνυμάτων των επωνυμιών ώστε τα ονόματα και οι τιμές των προϊόντων να μεταφράζονται με ακρίβεια. Στις διαδικτυακές αγορές, εάν το όνομα ενός προϊόντος μεταφραστεί λανθασμένα, θα υπάρξουν παράπονα από τους καταναλωτές που ενδέχεται να λάβουν προϊόντα που δεν περίμεναν. Επιπλέον, εάν το τοπικό νόμισμα είναι λάθος, μπορεί να οδηγηθείτε σε διαφωνίες με τους πελάτες σας.  

Μια αυξανόμενη τάση για τις πλατφόρμες ηλεκτρονικού εμπορίου είναι η χρήση μηχανών αυτόματης μετάφρασης (MT). Αυτό επιτρέπει στις επιχειρήσεις να συμβαδίζουν με τη γρήγορη ροή του περιεχομένου και των περιγραφών προϊόντων. Παρέχοντας φθηνές και γρήγορες μεταφράσεις, η αυτόματη μετάφραση έχει αποδειχθεί ότι είναι απαραίτητο εργαλείο για τις μεγάλες επιχειρήσεις  στο ηλεκτρονικό λιανεμπόριο.

Ωστόσο, το περιεχόμενο ηλεκτρονικού εμπορίου πρέπει να είναι σωστό και ευανάγνωστο, επομένως η τυπική αυτόματη μετάφραση μπορεί να μην είναι τόσο αποτελεσματική όσο φαίνεται αρχικά. Το να κάνετε ένα κείμενο ευανάγνωστο στη γλώσσα-στόχο σας, είναι μια από τις μεγαλύτερες προκλήσεις που θα αντιμετωπίσετε κατά τη χρήση μηχανικής μετάφρασης. Τα αποτελέσματα είναι συχνά δυσνόητα, γεγονός που μπορεί να απογοητεύσει τους χρήστες και να οδηγήσει σε μεγαλύτερο ποσοστό εγκατάλειψης της σελίδας σας. 

Μια εναλλακτική λύση είναι η χρήση της εξελιγμένης μηχανικής μετάφρασης (Advanced Machine Translation). Αυτό παρέχει άμεσες μεταφράσεις κειμένου και είναι χρήσιμο για την κατανόηση μεγάλων κειμένων σε διαφορετικούς γλωσσικών συνδυασμούς. Με την προηγμένη μηχανική μετάφραση εκπαιδεύουμε μηχανές μετάφρασης σε μια ποικιλία εξειδικευμένων θεμάτων χρησιμοποιώντας προηγούμενα κείμενα πηγής και στόχου που έχουν δημιουργηθεί από ανθρώπινους μεταφραστές. Σε αυτήν την περίπτωση, πρέπει να δημιουργήσουμε μια βάση δεδομένων για τον τομέα του ηλεκτρονικού εμπορίου.

Στην Intertranslations, έχουμε αναλάβει χιλιάδες μεταφράσεις κατά τη διάρκεια των τελευταίων 25 ετών. Χρησιμοποιώντας αυτά τα έγγραφα, οι μηχανές μετάφρασης μας μπορούν να εντοπίσουν παρόμοιο περιεχόμενο και να παράγουν ένα προσχέδιο μετάφρασης με εντυπωσιακά αποτελέσματα. Αν και αυτό μπορεί να μην έχει τις αποχρώσεις της έκφρασης ενός γλωσσολόγου, αυτή είναι μια οικονομικά αποδοτική λύση που εξοικονομεί χρόνο.

Είτε επιλέξετε αυτόματη μετάφραση είτε προηγμένη μηχανική μετάφραση, είναι σημαντικό η μετάφρασή σας να είναι ακριβής, για αυτό και σημαντικό ρόλο παίζει ρόλο το post-editing. Το machine Translation Post-editing (MTPE), η διαδικασία διόρθωσης και βελτίωσης κειμένων που έχουν μεταφραστεί αυτόματα, συνδυάζει τόσο την ταχύτητα της αυτόματης μετάφρασης όσο και το ύφος γραφής ενός ανθρώπου.

3. Διαχείριση συνεχών μεταφράσεων

Οι πολλές αλλαγές στο ηλεκτρονικό εμπόριο λόγω εποχικότητας, κυκλοφορίας νέων προϊόντων στην αγορά ή αυξημένης ζήτησης κάποιων προϊόντων καθιστούν αναγκαία την άμεση ενημέρωση των ιστότοπων ηλεκτρονικού καταστήματος. 

Την σημερινή εποχή, δεν είναι μόνο οι μηχανές αυτόματης μετάφρασης που χρησιμοποιούνται για το ηλεκτρονικό κατάστημα. Τα μεταφραστικά εργαλεία και οι τελευταίες τεχνολογίες κάνουν τις ανθρώπινες μεταφράσεις πιο αποτελεσματικές, εξορθολογίζοντας ολόκληρη τη διαδικασία μετάφρασης.

Τα εργαλεία μετάφρασης βοηθούν τους παρόχους μεταφραστικών υπηρεσιών να αυξάνουν τόσο την παραγωγικότητα όσο και την ακρίβεια, εντοπίζοντας παρόμοιες λέξεις και φράσεις σε κείμενο που έχει μεταφραστεί στο παρελθόν. Ειδικότερα όταν χρησιμοποιείται για καμπάνιες διεθνώς, αυτό μπορεί να σας εξοικονομήσει σημαντικό χρόνο και χρήμα.

Με το αρχικό περιεχόμενο να μεταφράζεται ταχύτερα, αυτό μπορεί να εισαχθεί ξανά στον ιστότοπο, αποφεύγοντας ανακρίβειες και συστηματικά λάθη. Όσο περισσότερα χαρακτηριστικά προσθέτετε στον ιστότοπό σας, τόσο πιο πρωτότυπο περιεχόμενο θα χρειαστεί να μεταφράσετε. Ωστόσο, χρησιμοποιώντας εργαλεία διαχείρισης μετάφρασης, μπορείτε να παρακολουθείτε το περιεχόμενό σας και να παρέχετε συνεχείς μεταφράσεις.

4. Παρέχοντας προσαρμοσμένο περιεχόμενο με πολύγλωσσο SEO

Καθώς το διεθνές ηλεκτρονικό εμπόριο γίνεται πιο διαδεδομένο, ιδανικά οι επιχειρήσεις πρέπει να έχουν βελτιστοποιήσει τον ιστότοπο τους για πολύγλωσσο SEO. Οι διαφορετικές χώρες όχι μόνο απαιτούν διαφορετικές πληροφορίες, αλλά υπάρχουν και πολιτισμικές διαφορές που πρέπει να ληφθούν υπόψη. Ως εκ τούτου, το περιεχόμενό σας πρέπει να προσαρμόζεται ανάλογα σε κάθε κοινό, κάτι που μπορεί να γίνει ως μέρος της πολύγλωσσης στρατηγικής SEO σας. Αυτό σας επιτρέπει να προσφέρετε διαφορετικό περιεχόμενο σε διαφορετικά κοινά-στόχους ανάλογα με τις μοναδικές ανάγκες τους.   

Είναι επίσης σημαντικό για τις επιχειρήσεις να βελτιστοποιούν τις περιγραφές προϊόντων για να κατατάσσονται υψηλότερα στις μηχανές αναζήτησης. Δεδομένου ότι διαφορετικά είδη κοινού μπορεί να έχουν διαφορετικές συνήθειες αναζήτησης, ανάγκες και προσδοκίες, οι λέξεις-κλειδιά σας θα πρέπει να υπερβαίνουν μια άμεση μετάφραση. 

Αντίθετα, το περιεχόμενό σας θα πρέπει να περιλαμβάνει τοπικές λέξεις-κλειδιά, κάτι που περιλαμβάνει την έρευνα του τρόπου με τον οποίο οι χρήστες αναζητούν τα προϊόντα σας σε κάθε γλώσσα και χώρα. Κατανοώντας το κοινό σας, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις σωστές λέξεις-κλειδιά για να βεβαιωθείτε ότι ο ιστότοπός σας εμφανίζεται στις πιο σχετικές αναζητήσεις.

Το πολύγλωσσο SEO απαιτεί μια συγκεκριμένη τεχνική εξειδίκευση. Το μάρκετινγκ έχει να κάνει με το να επικοινωνήσετε ένα μήνυμα στους πελάτες σας και το πολύγλωσσο SEO μπορεί να σας βοηθήσει σε αυτή τη κατεύθυνση. Χρησιμοποιώντας περιεχόμενο που ανταποκρίνεται στις πολιτιστικές αξίες του κοινού σας, μπορείτε να αλληλεπιδράσετε με τους τοπικούς πελάτες, χτίζοντας την εμπιστοσύνη τους. 

5. Προσελκύοντας το κοινό σας με τη βοήθεια της δημιουργικής μετάφρασης

Οι πελάτες σας χρειάζονται μια απρόσκοπτη, εξατομικευμένη εμπειρία, και έτσι η τοπικοποίηση μπορεί να μην είναι αρκετή για την επέκταση σας σε διεθνείς αγορές. Μαζί με τη χρήση της τοπικής γλώσσας, πρέπει επίσης να λάβετε υπόψη τους ιδιωματισμούς καθώς και τις πολιτιστικές αποχρώσεις. Αυτό σημαίνει ότι οι μεταφράσεις πρέπει να υπερβαίνουν την απλή μετάφραση των λέξεων σε χαρτί, λαμβάνοντας υπόψη τις γλωσσικές και πολιτισμικές διαφορές καθώς και τις προσδοκίες του κοινού.

Ενώ μια τυπική μετάφραση μπορεί να κάνει κατανοητό το περιεχόμενο, το μάρκετινγκ έχει να κάνει με την απήχηση στο κοινό σας. Ως εκ τούτου, μια άμεση μετάφραση ενδέχεται να μην έχει τον επιθυμητό αντίκτυπο και θα μπορούσε να επηρεάσει αρνητικά την επέκτασή σας στην παγκόσμια αγορά.

Η απάντηση σε αυτό το δίλημμα είναι η δημιουργική μετάφραση, η οποία συνδυάζει τη μετάφραση και τη δημιουργική γραφή με στοχευμένες ιδέες μάρκετινγκ. Το αποτέλεσμα είναι ένα κείμενο που μπορεί να είναι διαφορετικό από την γλώσσα-πηγή, αλλά έχει το ίδιο επιθυμητό αποτέλεσμα. Αυτό μπορεί επίσης να εφαρμοστεί σε όλο το περιεχόμενό σας, πηγαίνοντας ένα βήμα παραπέρα από τις λέξεις για να προσέξετε τις εικόνες και χρώματα.

Συνεργαζόμενοι με ένα μεταφραστικό γραφείο που ειδικεύεται στη μετάφραση ηλεκτρονικού εμπορίου, μπορείτε να παρέχετε συναρπαστικό περιεχόμενο ιστότοπου σε κάθε γλώσσα για κάθε αγορά-στόχο.  

> Επικοινωνήστε με έναν σύμβουλο μεταφράσεων <

Δείτε το νέο white paper   
Ζητήστε Προσφορά
Scroll to Top