Διερμηνεία: βασικές έννοιες

Η διερμηνεία είναι μερικές φορές δύσκολο να οριστεί με σαφήνεια και συχνά συγχέεται με τη μετάφραση, καθώς οι διαφορές είναι ομολογουμένως μικρές. Η διερμηνεία χρησιμοποιείται πολύ πιο συχνά από ό, τι νομίζετε, και το άρθρο μας θα σας αποκαλύψει όλα όσα πρέπει να γνωρίζετε για αυτήν.

Η διαφορά μεταξύ διερμηνείας και μετάφρασης  

Υπάρχει συχνά η εσφαλμένη αντίληψη ότι η διερμηνεία είναι συνώνυμο της μετάφρασης. Η διερμηνεία περιλαμβάνει την απόδοση της ομιλούμενης γλώσσας από μια γλώσσα – πηγή σε μια γλώσσα – στόχο (για παράδειγμα, από Αγγλικά σε Γαλλικά). Οι περισσότεροι διερμηνείς μεταφράζουν προς την μητρική τους γλώσσα. Η μετάφραση, από την άλλη πλευρά, περιλαμβάνει την αναδιατύπωση ενός γραπτού εγγράφου από μια γλώσσα –  πηγή σε μια γλώσσα – στόχο.  

Ομοιότητες μεταξύ διερμηνείας και μετάφρασης  

Και οι δύο κλάδοι βασίζονται στην αρχή της μεταφοράς περιεχομένου που διατίθεται σε μία γλώσσα σε άλλη γλώσσα. Το περιεχόμενο (σχεδόν) πάντα μεταφέρεται στη μητρική γλώσσα και οι μεταφραστές και οι διερμηνείς πρέπει να έχουν άριστη γνώση της κύριας γλώσσας τους εκτός από μια ξένη γλώσσα. Επίσης απαιτείται εις βάθος γνώση του συγκεκριμένου τομέα (ιατρικός, οικονομικός, νομικός κ.λπ.) προκειμένου ο μεταφραστής να κατανοήσει το κείμενο και να το μεταφράσει τέλεια.  

Οι κύριες μέθοδοι ερμηνείας 

Υπάρχουν διάφορες μορφές ερμηνείας. Οι κύριοι τύποι είναι: 

  1. Ταυτόχρονη διερμηνεία, επίσης γνωστή ως «διερμηνεία συνεδρίων»

Ο διερμηνέας πρέπει να αναπαράγει την ομιλία ταυτόχρονα με τον ομιλητή. Το κοινό έχει επομένως πρόσβαση στις πληροφορίες σε πραγματικό χρόνο. Είναι η πιο ευρέως χρησιμοποιούμενη μορφή ερμηνείας και απαιτεί ταχύτητα, η οποία συχνά μπορεί να οδηγήσει σε κυριολεκτική μετάφραση. Χρησιμοποιείται συνήθως κατά τη διάρκεια συνεδρίων, ξεναγήσεων και επαγγελματικών συναντήσεων. Ο διερμηνέας βρίσκεται σε ηχομονωμένο θάλαμο με θέα τον ομιλητή. Το κοινό έχει ένα ακουστικό συνδεδεμένο στο μικρόφωνο του διερμηνέα.  

  • Διαδοχική διερμηνεία

Οι ομιλητές μιλούν, μετά παύουν και ο διερμηνέας αναπαράγει τις πληροφορίες στη γλώσσα – στόχο. Ο διερμηνέας έχει το χρόνο να εμπεδώσει τις βασικές πληροφορίες και να προετοιμαστεί πριν την αναπαραγάγει προφορικά. Το μήνυμα της πληροφορίας πρέπει να είναι περιεκτικό, σαφές και να διατηρεί τη γενική σημασία της ομιλίας. Οι διερμηνείς μπορούν να στέκονται δίπλα στον ομιλητή ή να βρίσκονται σε θάλαμο.  

  • Δικαστική ερμηνεία

Σε αυτήν την περίπτωση, ο διερμηνέας ειδικεύεται στον δικαστικό τομέα. Κατά τη διευθέτηση μιας δικαστικής υπόθεσης ή ανάκρισης, μερικές φορές απαιτείται διερμηνέας για τη διευκόλυνση της επικοινωνίας μεταξύ του κατηγορουμένου, του πελάτη, του θύματος και των αρχών.

Η ερμηνεία του δικαστηρίου χρησιμοποιείται ολοένα και περισσότερο σε ορισμένες χώρες, συμπεριλαμβανομένου του Καναδά, που έχει έναν διαφορετικό συνδυασμό γλωσσών και πολιτισμών.

  • Διερμηνεία στην νοηματική γλώσσα

Τα άτομα με προβλήματα ακοής πρέπει να έχουν πρόσβαση σε προφορικό λόγο στη νοηματική γλώσσα. Για να γίνει αυτό, οι διερμηνείς νοηματικής γλώσσας πρέπει να βεβαιωθούν ότι παρέχουν τις σωστές πληροφορίες. Αν και παρέχεται όλο και περισσότερο ταυτόχρονα, η διερμηνεία νοηματικής γλώσσας ήταν αρχικά διαδοχική για να επιτρέψει στον διερμηνέα να αφομοιώσει το περιεχόμενο.  

Μην ξεχνάτε ότι υπάρχουν τύποι διερμηνείας κατάλληλοι για όλα τα πεδία.  

Οι ιδιότητες ενός καλού διερμηνέα  

Πάνω από όλα, οι διερμηνείς πρέπει να έχουν άριστη γνώση της μητρικής τους γλώσσας. Πρέπει επίσης να γνωρίζουν τουλάχιστον άπταιστα δύο ξένες γλώσσες.  

Στη συνέχεια, πρέπει να ειδικευτούν σε ένα συγκεκριμένο πεδίο (τεχνικό, ιατρικό, νομικό, κ.λπ.) για να αποκτήσουν γνώσεις εις βάθος σχετικά με ένα θέμα, να κατέχουν την κατάλληλη ορολογία και να έχουν επαγγελματική εμπειρία του περιεχομένου.  

Επιπλέον, πρέπει να είναι εξαιρετικά προσαρμόσιμοι (παρακολουθούν συνεχώς τις εξελίξεις στον τομέα) και έχουν εξαιρετικές δεξιότητες στην λεκτική επικοινωνία (ικανοί να αντιμετωπίσουν το άγχος, την πίεση, τα απρόβλεπτα γεγονότα, κ.λπ.).  

Στην Intertranslations, προσφέρουμε υπηρεσίες διερμηνείας (ταυτόχρονες ή διαδοχικές) που παρέχονται από επαγγελματίες. Η ομάδα μας αποτελείται από διερμηνείς εξειδικευμένους σε συγκεκριμένους τομείς με αρκετά χρόνια εμπειρίας. που εγγυάται διερμηνεία υψηλής ποιότητας που ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις σας.  

Επικοινωνήστε μαζί μας για προσφορά ή περισσότερες πληροφορίες.   

Εγγραφείτε στο ενημερωτικό μας δελτίο για να μάθετε τα τελευταία νέα μας!

Recent Posts

Μεταφράσεις για Ιατρικά Μηχανήματα: Χρήσιμες Συμβουλές για το Βέλτιστο Ποιοτικό Αποτέλεσμα

Η ιατρική βιομηχανία αντιμετωπίζει συνεχώς την πρόκληση της διατήρησης της ακρίβειας στις μεταφράσεις εγχειριδίων ιατρικών…

7 μήνες ago

Μετάφραση τεχνικών εγχειριδίων & προδιαγραφών: 4 χρήσιμες συμβουλές

Στη σημερινή παγκόσμια οικονομία, η ικανότητα αποτελεσματικής επικοινωνίας πέρα από γλωσσικά εμπόδια είναι πιο κρίσιμη…

8 μήνες ago

Τρεις Συνήθεις Παγίδες στις Μεταφράσεις του Βιομηχανικού Κλάδου

Ανεξάρτητα από τον κλάδο στον οποίο εργάζεστε, στόχος της μετάφρασης είναι να διευκολύνει την αποτελεσματική…

8 μήνες ago

Επαγγελματικές Μεταφράσεις Νομικών Κειμένων: τα Μυστικά

Οι νομικές μεταφράσεις απαιτούν τη μέγιστη δυνατή ορθότητα και ακρίβεια. Είναι απαραίτητο να διασφαλιστεί η…

8 μήνες ago

Μετάφραση εγχειριδίων οχημάτων. Πόσο σημαντική είναι;

Η αυτοκινητοβιομηχανία είναι πραγματικά η πιο παγκοσμιοποιημένη βιομηχανία. Ο έντονος ανταγωνισμός, οι μεταβαλλόμενες αγορές, οι…

8 μήνες ago

Επικύρωση μετάφρασης από δικηγόρο: Πότε και γιατί

Συχνά στις συναλλαγές μας με δημόσιους φορείς και υπηρεσίες της Ελλάδας ή του εξωτερικού, όπως…

8 μήνες ago

This website uses cookies.